5 giadas in chazzer cunfar

Da Silvana Derungs (DRG) – La lingua rumantscha è ritga. Quai savain nus ussa bain avunda. Ils ultims mais avain nus ponderà ti mordio cun la terminologia malsauna. Perquai essan nus quest mais en questa rubrica simplamain amis dal verb «far» e da la lavur fatga e legiain en il DRG davart quai ch'ins pudess far. Forsa che nus essan a la fin da las «fattas fins» tuttina anc in zic pli furbers.


1. far giu in plugl per avair il fol

La documentaziun da la lingua cun agid da proverbis e locuziuns revelescha diversas deblezzas umanas, savens zuppadas davos bellezza locuziuns. Sco p.ex. questa qua da quel che è talmain ora sin ils raps ch'el tira perfin giu la pel als plugls. Però ozendi, en temps da zero-waste e nose-to-tail-eating, pudain nus senz'auter transfurmar questa ranvaria davent dal vizi en ina virtid, la numnond spargnusadad ubain consum conscient. Ch'i saja lura pervi da racradad u respect ecologic: inschignus sto'l esser, quel che fa giu il fol ad in plugl.


2. fatg e laschà

Pauperet, quel tamazi betg dal tut furber che è simplamain in fatg e laschà, ubain sco quai ch'el ha num en Engiadina, sco p.ex. si Vnà: «In da quai fat i laschà qua.» Ina persuna uschia è vegnida fatga, lura plazzada sin il mund e laschada suletta, pia senza ni scolaziun ni cultivaziun. Era Cla Biert è sa servì dal purtret en La müdada: «Quai chi quinta es, scha tü at müdast o bricha, scha tü dvaintast adüna darcheu ün oter ... o scha tü restast fat e laschà, ün medioker.»

3. far (però oho!)

Franc essas era vus gia stads confruntads cun la reproscha che la lingua rumantscha saja paupra. Che tut vegnia fatg cun «far». Po dar. Forsa è la lingua rumantscha simplamain economica e ses pledaders experts communicativ-intuitivs che sa chapeschan cun dir pauc. Quai vala era, sch'i va per far l'amur. Romantic n'èsi percunter betg, sch'ella dumonda el: «Laschas far?» Lapidar èsi, sch'i vegn commentà sco a Razén: «Quels fan sut las caglias.» Ed emoziunal-exaltà na tuni en scadin cas betg, cura ch'il giuvenot da Domat di: «Quella ha schau far.»

Ma tgi dovra schon romantica, sche «avair sex» è translatà en il DRG uschè sitg e setg sco «geschlechtlich umgehen»?!? – L'artitgel «far» dal DRG è vegnì scrit il cumenzament dals onns 1970. Anno 2020 probabel nagin che vegniss sin l'idea da tschertgar in tal chavazzin tudestg en in vocabulari.

 

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • Shop online!
    Shop online!
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch


4. far en

Basta, lain dir che in fegher haja fatg si ina muronza e po dar ch'els han era gia fatg (guarda punct 3). U ch'i han spetgà cun quai fin ch'i han fatg en. … Fatg en? Para che dus, p.ex. quels dus da Brail en Engiadin'Ota, cura ch'i s'empermettevan per maridar, numnavan quai «fer aint». Quai tuna uss (ina giada dapli) pauc romantic e plitost sco da far en conservas. Ma il cumpot po er esser ina sumeglia per la lètg: Igl è da «fer aint» cura ch'ils fritgs èn madirs e dultschs. Lura sa lascha quest cumpot conservar ditg. Però giudibels restan ils fritgs atgnamain mo grazia ad in dultschira sirup fatg avant onns.


5. far per far

Quest punct faschain be per far. Punct.

 

Text: Silvana Derungs
Fotografia: En il DRG sa chattan passa milli stgatlas cun cedels che documenteschan l'entir stgazi da pleds rumantsch. La redacziun lavura momentan vi dals pleds che cumenzan cun il bustab M. Ma la stgatla cun F sco «far» è era gia puspè plaina da cedels.

Suonda LATABLA!


Forsa er insatge per vus:

Forsa er insatge per Vus:

Dar ina nota a questa contribuziun
(1 vuschs)
DRG

Il DRG (Dicziunari Rumantsch Grischun) è in dals quatter vocabularis naziunals e documentescha la lingua rumantscha dal Grischun, qvd. tut ils idioms e dialects rumantschs dal Grischun en furma scritta e discurrida. Il coc dals artitgels dal DRG furma il pled cun sia muntada, sia derasaziun, ses diever e sia derivanza. Latiers tutga era la cultura populara cun locuziuns, spruhs e proverbis. Collavuraturas e collavuraturs dal DRG preschentan qua en questa rubrica pleds e proverbis chattads en il DRG. Quel è dapi il december 2018 er accessibel online. (www.drg.ch)

Reclama:

Newsletter:

Adressa d'email:

Prenum:

Num:


POPULAR IN QUESTA CATEGORIA:

Il Project

30 da fanadur 2018

pinc e provocativ: Cura che ins entra in territori rumantsch na badan ins betg che ins è uss en il territori rumantsch: Ils nums dals lieus ed ils toponims èn...

5 giadas fitg fraid

14 da favrer 2018

Da Silvana Derungs (DRG) –  La lingua rumantscha è ritga, uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas – e da tut sias...

La columna - Chi chi nu tschercha chatta

28 da november 2017

Da Fadrina Hofmann - L’uman es ün chatschader e ramassader. La cumprouva n’haja a chasa in fuorma da duos uffants chi chattan roba da tour e mütschir. Ün insaj? Voilà...

Jeu spetgel ...

05 da december 2017

Dad Annatina Nay - Duas figuras en in toc da teater da Samuel Beckett. Estragon e Wladimir sesanflan en in liug buc definau, sin in stradun, sper ina plonta. Els...

5 bellas chauras

10 da schaner 2018

Da Silvana Derungs (DRG) – La lingua rumantscha è ritga – uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas. Oz datti tschintg bellas...

5 bellas dunnas

16 da matg 2018

Da Silvana Derungs (DRG) –  La lingua rumantscha è ritga – uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas. Per exempel datti bels prenums, nizzaivels betg mo...

5 feghers Franzos

18 da fanadur 2018

Da Silvana Derungs (DRG) – La lingua rumantscha è ritga – uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas. Per exempel quellas influenzadas...

La columna - Banadida telefomania

27 da matg 2020

Da Fadrina Hofmann - Chi nu cugnuoscha il mumaint da schoc scha’l telefonin es dandettamaing davent? Ed il sentimaint surleivgià cur ch’el cumpara darcheu? Il telefonin es dvanta nos cumpogn...

Go to top