Da Fadrina Hofmann - 
In meis manster stuvess eu cugnuoscher tuot las medias socialas importantas chi dà. Mo daplü co Facebook nu rabla propi nan. Per furtüna n’haja uffants chi san declerar tuot.

D’incuort n’haja gnü ün cuors da perfecziunamaint cul tema „purtretar üna persuna in möd creativ“. Spettà n’haja ün cuors da scriver, mo a la fin finala n’haja eir amo imprais a chapir Snapchat. Snapchat es para il mez da communicaziun nr. 1 dals giuvenils. Üna jada d’eira quai Facebook, però daspö cha lur genituors e dafatta nona e bazegner sun eir sün Facebook, nun han ils giuvens plü interess da quista plattafuorma. Snapchat es natüralmaing eir sco fat per giuvenils. In fuond es quista „app“ ün giovaret, sco ch’eu n’ha stuvü constattar. I’s po trametter fotografias o filmins e chats chi svanischan davo 24 uras darcheu. Fich pratic. I dà tschients da purtretins, spruhs e figüras – uschedits avatars - chi’s po eir amo integrar in seis messagi. I’s po disegnar laint cul daint, scriver sül purtret, decorar l’aigna fotografia o chargiar giò roba dal internet. Cuort: Id es ün muond dapersai.

Ingün problem pels pitschens
A mai han dat in ögl duos robas: 1) da meis contacts aint il telefonin sun be persunas suot 30 ons pro Snapchat. 2) quist giovaret es amo tuot divertent. La lezcha da descriver üna collega schurnalista da mai a man da Snapchat d’eira colliada cun risadas. In congual cun meis uffants haja però dovrà ün mumaint fin ch’eu n’ha chapi tuot las funcziuns da Snapchat. Quai nun ha nemia da chefar cun quai cha meis uffants vessan ün agen telefonin o cugnuschessan Snapchat. Anzi. Els vegnan educats scha pussibel sainza mezs electronics, cun bleras activitats i’l liber, cun far sport, musica, disegnar e zambriar. E listess: Cur ch’eu n’ha muossà als uffants la app per declerar che chi d’eira mia lezcha quel di, han els svessa eir vuglü provar oura ed han realisà be subit co cha tuot funcziuna. Ils uffants han ot e ses ons.... 

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • Shop online!
    Shop online!
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch


Differenza da milleni?
Hm, dingionder gnarà quist dun natüral da la generaziun giuvna d’incleger ils mezs electronics? Para es quai propi ün fenomen pro’ls uffants nats davo il milleni. Cler, els creschan sü cun i-phone e cumpagnia, ma meis uffants han vairamaing be ün savair passiv. E listess nun esa da declerar ad els nöa schi vain ün nouv „giovaret“ à la Snapchat. 

Ingüna tschüblarotta
Pervi da meis manster sco schurnalista n’haja stuvü far ün account da Facebook avant ün pêr ons, id es segui Twitter –eir sün cumond da l’etascha da schefs. Facebook douvra uossa bod mincha di per publichar las versiuns scurznidas da meis artichels e per verer che cha meis 454 amis han da communichar. 454 amis tuna bain grondius, o? Twitter nun es invezza propi meis cas. Forsa suna eir massa plufra per quista plattafuorma da social media. Eu nun ha mai fat il sforz d’incleger ils sistem cun quistas saivinas – hashtags – ed eu nu perseguitesch neir na ad oters „tschüblarots“. Per dir la vardà: Eu nun ha simplamaing neir na temp per tuot quista communicaziun sociala. Eu n’ha da far avuonda culla communicaziun illa vita reala. 

Basta, scha’l prossem s-chalin in meis manster vess dad esser da communichar via Snapchat suna uossa preparada. E schi vegnan pro eir amo Instagram e co. possa amo adüna dumandar agüd pro meis uffants. 

Text: Fadrina Hofmann, Scuol
Fotografia: www.pexels.com (CC0)


Suonda LATABLA!


Forsa er insatge per Vus:

Amur, che es que?

Amur, che es que?

01 da schaner 2020

Da Michela Sutter (GiuRu) - Varamaing nu sun eau uschè üna persuna romantica. Da me...

5 scortuns

5 scortuns

11 da december 2019

Dad Annetta Janka-Zini (DRG) – La lingua rumantscha è ritga, uschè ritga che...


November rain

Da Bettina Vital -
La tschiera m’invida our aint il davomezdi. Id es dumengia e las vias da cità posan. Hoz nu stona transportar millis da persunas chi’s cruschan e traversan ils trottuars da lündeschdi bunura fin venderdi saira. Ellas nu ston travuonder la svapur da las culuonnas dad autos chi spettan chi gnia verd. Eir ellas tiran hoz il flà e laschan chi tuna inclur oter.

I passa ün jogger cun passins leivs, sül trottinet am vegnan incunter duos massellinas cotschnas inromadas d’üna pelerina gelgua.

 

Üna surfatscha bletscha e gruflignada straglüscha. Il lai schlada seis sindal eir sur mai. Punctins dvaintan rinchs chi creschan e’s disfan. Eu met sü la chapütscha da meis mantel e spet. Ün’unica barcha a vela as palainta ün toc inoura, tuot alba. Tschellas sun francadas al port, minchüna sün seis pantun. Tuot malpazchaintas sbaluonzchna sainza pos dond clocs. Eir ellas nodessan jent illa tschiera da november. Dasper mai via passa ün pudel nair be spüfs fond vapur. Sia patruna til sieua suot ün parasur pink.

 

Dandettamaing driva il tschêl üna sfessina e lascha tras ün straglüsch. Eu sun rivada pro’l piogn. Ingün’orma. Il lain bletsch glüscha e davant mai via passa l’anda cul cheu verd. Ella para da savair precis ingio ch’ella voul ir, noda guliv oura. Esser resolut es üna buna qualità.

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • Shop online!
    Shop online!
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha


Eu n’ha jent il lain suot meis peis. Las tramas strettas lungaintas invidan a star giò in rain, tiran adimmaint la stà, cur ch’ün davo tschel va giò dals trais s-chalins e cupich’aint il lai. Ils üns mordan süls daints e sglischan planin planet plü chafuol i’l frais-chin, ils oters nu fan lungas e siglian cul cheu avant. Pac davent ün sprinzlöz e squittöz dals uffants intuorn la sglischaduoira. Sül prà lur süaintamans rasats oura spettan da gnir dovrats. Minchatant spettna davomezdis inters. Hoz es tuot vöd, dafatta las chavognas dal rument hana rumi.

 

La vendadra da maruns dà üna vouta in sia chaldera. Seis sguard as drizza insü. Fils dad aua illa glüm. I pluschigna fingià d’üna pezza sül fuond da föglias brüngelgorandschas. Ün tapet sulvadi e spess imbellischa l’asfalt. Eu ruslign davent la pletscha brüna e mord sün üna surfatscha pailusa e tevgia. Che dutsch ch’ün davomezdi da tschiera po esser. Maruns da november! Cullas brünas riantadas in ün s-charnütsch chi scruoscha.

 

Cun dar ün ultim sguard oura sül lai vezza cha la barcha a vela es svanida. La tschiera tilla varà travussa, tilla varà laschada ir giò per la gula da dumengias. Eu tuoss e spüd oura ün piz crousla brüna. E darcheu am vain incunter ün tracagnottel sül velo. Seis stivalins cotschens pedalan a tuot pudair. Ün pêr razs da sulai m’accumpognan vers chasa. Eu büt il s-charnütsch vöd in üna chavogna e tegn in salv per l’eivna chi vain üna gronda boccada tschiera dutscha, tschêl per sclerir, aua frais-cha e maruns tevs. In mai cula ün mar d’amur, ün mar da clerità.


Text e fotografia: Bettina Vital, Turitg


Suonda LATABLA!


Forsa er insatge per Vus:

Amur, che es que?

Amur, che es que?

01 da schaner 2020

Da Michela Sutter (GiuRu) - Varamaing nu sun eau uschè üna persuna romantica. Da me...

5 scortuns

5 scortuns

11 da december 2019

Dad Annetta Janka-Zini (DRG) – La lingua rumantscha è ritga, uschè ritga che...


Da Benedetto Vigne - L’ultim album da Pascal Gamboni e Rees Coray, è ina capolavur

El saja il Bob Dylan sursilvan, ha manegià dacurt in ami musicant ed artist, circumscrivend Pascal Gamboni, il renumà trubadur tuatschin.

Cumparaziuns cun Dylan èn però adina in pau ristgusas, uss che lez è vegnì undrà da Stockholma tant dapli. Ma en effect flada la poesia musicala da Pascal mintgatant arias dylanescas, surtut en ses muments impressiunistics, bunamain dadaistics: «No tier me aunc ina jeda jeda jeda / pren il tiu ed avunda forza / ed ina runda gloria.» Ma al cuntrari dal grond Zimmerman, che cultivava en sia primavaira giuvenila gugent lungischmas litanias balladicas, entupain nus tar il tuatschin gist il cuntrari, ina limitaziun exemplarica a la miniatura, in nunditg minimalissem litterar.

El è bun dad emplenir ina chanzun cun in’unica lingia che repeta pliras giadas «Non mi ama più», e tuttina funcziuna la chanzun sco unitad, ina pitschna perla jazzusa en quest cas. Duas strofettas, variadas en la repetiziun, tanschan per il solit al chantautur da Sedrun. Bunamain gia haikus giapunais.

In veritabel «meisterwerk»

Da temp en temp platga Gamboni entaifer ses laconissem ina frasa che tuna da proverbi. «E la sien è miu coiffeur» è stà in da quels bonmots sin ses penultim album «La ventira». Sin sia novischma ovra «Veta gloriusa», ch’el segna ensemen cun il contrabassist Rees Coray, entupainsa bel enamez la chanzun «fo in punct» la bellischma filosofia «per sgular sè il mender la peisa».

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • Shop online!
    Shop online!
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun


Il bel è che sia musica fa propi l’impressiun da sgular.

Dapi ch’il chantant e ghitarrist ha bandunà l’electricissem da sias gruppas anteriuras Passiunai e Cléan, sa restrenscha el grosso modo sin il tun lom da las cordas da nylon, cultivond uschia ina tempra da genuin trubadur da folk, d’in musicant da strada cun trantertuns quasi medievals. Ina gronda variaziun da ritems e meds enritgescha il repertori. Ed il giùn da Rees Coray porta in’ulteriura colur, agiuntond in swing schlantschus che dat alas a las singulas chanzuns, tirond endament ils girs magics che l’englais Danny Thompson fascheva pli baud per ils Pentangle u per Nick Drake.

Ma tge che fa da «Veta gloriusa» in veritabel «meisterwerk» è la laburiusadad che Pascal Gamboni ha investì per la producziun. Ecos, surimposiziuns («overdubs»), chorals embelleschan sia vusch chauda-chapriziusa, orgelins ed orgelets tiran dapart las armunias, fan da quest’ovra che flada en sia basa la registraziun directa, la performanza dal viv, tuttina ina spezia dad art da studio, in album conceptual.

E qua na smirvegli betg, ch’i tuna mintgatant vaira beatlesc, per exempel en il «punk tradiziunal» chantà per englais, u alura en il bel «oh gie» da la chanzun introductiva: «In spargnus amurus» po bain far «gnarvus» – la spargnusadad da Pascal dentant, quella è d’ina ritgezza nunditga.

.:. Tips: CD e video youtube:

Pascal Gamboni & Rees Coray: Veta gloriusa (R-Tunes)

Video Pascal Gamboni e Rees Coray: I'm On The Roof

 

Dapli & infos: http://www.pascalgamboni.ch/ 
Text: B. Vigne, Turitg
 
Fotografia: (c) by David Haas

 

PROXIMS CONCERTS:

25.11. Berna
Katakömbli, 20:15

26.11. Sedrun
Hotel Krüzli, 20:30


Suonda LATABLA!


Forsa er insatge per Vus:

Amur, che es que?

Amur, che es que?

01 da schaner 2020

Da Michela Sutter (GiuRu) - Varamaing nu sun eau uschè üna persuna romantica. Da me...

5 scortuns

5 scortuns

11 da december 2019

Dad Annetta Janka-Zini (DRG) – La lingua rumantscha è ritga, uschè ritga che...


Dad Fadrina Hofmann -  Avair ün nom ester nun es uschè simpel in Svizra. Gnanca in Engiadina. Gnanca sch’el tuna melodius.

Il bap da meis uffants deriva da Havanna ed el porta ün nom spagnöl chi tuna sco üna melodia schi til as pronunzcha inandret. Meis uffants portan teoreticamaing listess nom schabain ch’illa pratica sun els ils uffants Hofmann perquai cha gnanc’orma nu cugnuoscha a quist bap cul nom melodius. Eu nun ha mai corret schi gnivan chartas o cartulinas pels uffants cun meis cunom, eu nun ha neir corret scha meis figl ha indichà a ballapè o ad JO il nom Hofmann impè da quel nom chi sta vairamaint aint in seis pass. Intant es quai nempe propi uschea: il nom cuban es be amo existent i’l pass dals uffants.

Üna classa plü bassa
Quai ha plüs motivs. Ün as nomna pregüdizi. Eu m’algord d’üna situaziun urgiainta aint il ospidal chantunal a Cuoira cur cha mia figlia vaiva la geldüm ed eu sun sezzada lönchezzas i’l local d’aspet sainza infuormaziuns. La prüma dumonda dad üna sour d’amalats d’eira lura – in ün tempo fich plan ed express mincha vocal bainin bainin – „Sprechen Sie Deutsch?“ Ter stutta es la signura statta cur ch’eu n’ha respus in meis plü bel bündnertütsch ch’eu discuorra dafatta tuot las quatter linguas naziunalas schi stopcha esser. Dandettamaing d’eira l’atmosfera i’l local tuot ün’otra e pac plü tard es dafatta rivà il meidi as s-chüsond ch’els m’hajan laschà spettar uschè lönch. „Uossa sa’la sco chi va a no“, ha respus üna duonna prtugaisa chi sezzaiva cun mai i’l local d’aspet e chi vaiva realisà la situaziun. Ün nom ester e zac as vegna degradà in üna classa plü bassa. Eu d’eira schoccada.

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • Shop online!
    Shop online!


Deutsch für Anfänger
A Scuol daja blers uffants portugais. Perquai esa üna buna chosa chi dà ün post d’integraziun chi spordscha sustegn ad els schi va per rumantsch o tudais-ch. Tschel di però ha eir meis figl survgni üna charta. „Deutsch in der Schule 2016/17“. „Bist du fremdsprachig und gehst in die zweite Klasse?“, es la prüma dumonda sül fögl. Il post d’integraziun spordscha prüms pass illa lingua tudais-cha: ün’udida pella lingua estra, üna basa grammatica. 27 eivnas da cuors a duos lecziuns. Flot. Uossa esa però uschea cha no vivain daspö ons insembel cun ün hom da Berlin. Meis char discuorra tudais-ch culs uffants e scha no eschan üna jada l’on in Germania in vacanzas discuorran meis uffants mez rumantschs mez cubans uschè ün net tudais-ch ch’eu stun svessa stutta. Dal rest: Schwiizertütsch san quists uffants cul nom ester eir amo perfettamaing. Meis figl legia cudeschs gross sün tudais-ch, ils uffants taidlan discs cumpacts cun istorgias in tudais-ch e guardan films d’uffants in tudais-ch. La charta dal post d’integraziun es dimena splachada ter svelt aint il chanaster da palperi.

„Alch ester“
Ün nom basta dimena per splachar in ün chaschuot. Ingün nu ponderescha che persuna chi sta davo il nom, ingün nu s’interessa pel ambiaint o pellas ragischs da quista persuna. Be d’incuort es gnü publichà ün stüdi chi demuossa cha persunas cun ün nom ester han da scriver in Svizra tschinch jadas daplüssas annunzchas per survgnir üna plazza. Quai dà da pensar. Meis uffants creschan sü in Engiadina in üna famiglia engiadinaisa cun amo ün zich influenza tudais-cha – e listess suna sül palperi in prüma lingia „alch ester“. „Schi müda il nom“, ha manià inchün d’incuort. Scha quai füss be uschè simpel. Müdar il nom es bod impussibel in Svizra scha’l bap nun es perinclet – e quel es natüralmaing superbi sün seis nom melodius chi ha in seis pajais eir amo üna valur istorica.

Facit: Tuot es üna dumonda da la perspectiva – e meis uffants staran o indichar inavant Hofmann per gnir trattà sco tuot tschels o imprender a viver cun ün bel nom chi serra automaticamaing portas.


*In "La columna" descriva Fadrina Hofmann mincha mais quai chi occuppa e movainta ad üna schurnalista e mamma in Engiadina.


Text e fotografia: F. Hofmann, Scuol


Suonda LATABLA!


Forsa er insatge per Vus:


Quo vadis, temps?

Dad Annatina Nay - Quo vadis, temps?
Il temps cuora e varga – adina bia memia spert. Jeu emprovel mintgaton da frenar el. Quei funcziunescha naturalmein insumma buca aschia, sco quei ch’jeu giavischass. Igl ei buca sco el film, smaccar sin „pausa“ e tener eri la historia ni sco el cudisch – serrar el alla fin dil capetel. Prender e metter tut quei ch’jeu less conservar en ina schelentera – per puspei prender neunavon il mument adattau ei era nunpusseivel. Il temps ei in dils sulets parameters ch’ei propi fairs sin quei mund.

Nus vegnin tuts pli vegls, per secunda per minuta, per ura, per di, per onn. Tut ils carstgauns han a disposiziun exact tuttina bia temps per di. Co nus partin en nossas 24 uras che stattan a disposiziun a nus ei surschau a nus sezs. Mo tuttina hai jeu il sentiment che miu temps varghi bia memia spert. Pli veglia ch’jeu vegnel e pli cuorts ch’il temps denter dus natalezis para a mi. Quei ei bein absurd, ni?

Tener eri il temps ei in’illusiun.

Mo jeu emprovel tuttina mintgaton ei ed entscheivel a reflectar. Sur da quei e da tschei. Sur dalla veta, siu senn ed insumma. Adina las medemas damondas che enqueran rispostas e sligiaziuns. Aschia ch’jeu arrivel meinsvart tier il medem punct, il mument nua ch’jeu realiseschel ch’jeu roteschel adina ed adina puspei entuorn las medemas tematicas. „Tgi sun jeu? Tgei vi jeu far? Nua vi jeu ir e star?“Jeu reflecteschel ad in reflectar, mintgaton aschi ditg entochen che miu tgau daventa caulds e miu tschurvi entscheiva quasi a fimar – naturalmein mo el senn figurativ. Jeu sun bein in tipic product dalla generaziun Y. Jeu sai far tgei ch’jeu vi – sai definar mei e miu esser. Jeu stoi far nuot ed astgel tut. Il mund ei pinaus ed aviarts per mei – jeu stoi mo sedecider. Mo quei ei in dils pli gronds problems!

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • Shop online!
    Shop online!
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51


E tuttina ei il temps mintgaton in lader.

Jeu piardel temps cun caussas ch’ein buca necessarias e relevantas. Jeu lasch vargar il temps, semplamein aschia. Nus essan mintgaton pigliai el trott dil mintgadi ed emblidein igl essenzial. Mo tgei ei propi quei ch’ei essenzial? Jeu peisel giu – tgei ei impurtont e relevant per mei e per miu mund? Da tgei ballast emoziunal e materialistic sai jeu bein sedistaccar? Fuss ei forsa buca beingleiti temps da rumper ora dil trott dil mintgadi, da per exempel prender sac e pac – rumper giu las tendas e viagiar el lontan? Emigrar, forsa per in mument ni forsa per adina? Ni da finalmein far guotas cun tgau – sedecider, haver affons, baghegiar casa, plantar ina plonta e vegnir sesents.

Jeu enquerel rispostas duront che miu temps va e varga. Mias ragischs tegnan ferm mei. Ellas dattan a mi ina basa e suggereschan segirtad. Mias alas savessan purtar naven mei lunsch naven da cheu. Ellas deliberassen mei ord il trott dil mintgadi – per rumper ora da cunvenziuns e tradiziuns – silmeins per in cuort mument? Il dilemma serepeta meinsvart da temps en temps – jeu sai! Jeu drovel ragischs ed alas e temps! Senza ragischs hai jeu negin dacasa, senza alas neginas visius e senza temps negina reflexiun. Quei schabegia tut duront in temps che semida spert e che mida era nus – e nus che semidein trasora en el. Quei ei bein mo l’entschatta d’in grond misteri!


Text: A. Nay, Turitg
Fotografia: www.pexels.com


Suonda LATABLA!


Forsa er insatge per Vus:


Da Dominique Dosch - Igls treis students Curdin, Juliette e Larissa s’antopan regularmaintg aint igl Café Belvédère a Friburg. Els on adegna da rachintar ensatge: I dat discussiuns profondas davart igls studis ed igl mond – pero betg sainza bavrondas allegrontas ed enqualtgi tgutgareias.

Tschantond ve dalla meisa aint igl cantung contaimpla Curdin la giassa greischa oravant. Chel de freid èn pacs students aint igl Belvédère. Er schi dat navot pi ampernevel tgi da tschantar sen la terassa durant en de suglialeiv, catta’l la taimpra digl salv davains patgifica. El giolda igl mument per sasez siva igl antier travagl da studi. La quietezza cozza pero betg ple dei. Bagnspert sainta Curdin stivagls cun tacs tgi clappegian segl palantschia da lenn ed el varda vers igl suler. Larissa s’avischigna alla sia meisa. Ella è anzugleida an en pullover lung da langa tgi serva scu para scu giacca. Magari vign la moda bagn sen ideias curiousas…

“Tgau Curdin. Stgisa pigl mies retard”, igl saleid’la sa tschantond. “Nign problem. Tge ègl cun Juliette?” – “Ella vess er gist da neir. Ma tge fardaglias oravant!” Curdin varda cun en’igleida ironica sen la sia pulli-giacca tg’ella è per mangs da trer or. Avant tg’el so far igl sbagl da commentar la moda da Larissa, vign el interrot d’ena vousch. “Salut! Perstgisai!” Juliette porta veadaint en’ulterioura neivla d’aria frestga e colorescha la stanza cugl sies mantel cotschen. Curdin scassa levet la testa. Ossa surfonigl planget cun lour giaccas d’anviern… “Vez gia ena bung’emda?”, dumonda Larissa sfruschond igls sies mangs. “Strantga…”, remartgescha Curdin.

Ena serviainta vign per piglier ancunter l’ampustaziun. “Un chocolat chaud, s’il vous plait.”, giaveischa Larissa sainza stibgier dei. “Tge bun’ideia! Pour moi aussi!”, sa legra Juliette. Curdin targigna. “Per me ossi…”, amprova’l. La serviainta dat digl tgea e s’allontanescha puspe. Senchegl so Larissa betg supprimer ple igl sies reir. “Te ast gio ruschano franzos!” – “Cala da reir!”, murmura Curdin. Juliette manegia: “Gea, betg ri ora el. Jau chat ch’i tuna gnanc uschè mal…” Larissa surrei se per ella. “Digl reminent catta tg’igl ties rumantsch grischun tunga gnoc.” Curdin petga sen meisa e cloma ironicamaintg: “Ah, oss vainsa finalmaintg la schliaziun pigl rumantsch grischun! En accent franzos!”

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • Shop online!
    Shop online!
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch


Larissa rodla igls îgls e dumonda Juliette: “Tge ast fatg la fegn d’emda? Ist stada tigl cumarat?” Lezza dat digl tgea. Avant tg’ellas son approfundar lour raschieni rachinta Curdin: “Ia sung sto an sorteida cun collegas.” Juliette igl varda stupeida. “Collegas? Cun fluppas?” Larissa rei da schluppar. Curdin broncla: “Naaaa, ameis masculins! Angal perchegl tg’ia at va rachinto l’emda passada tg’ia sung single stost betg creir tg’ia vign cun fluppas an sorteida.” – “Ma ti vas per fluppas en sortida…” Curdin tschigna. “Chegl saia betg snaer!”

Larissa sa drezza vers Juliette: “Sast, collegas è ena furma per omens e donnas. Ins dei igl u la collega.” – “Ea, igl colleg tunga ensacu tudestg per me. Ia sa betg gist deir pertge…”, daclera Curdin. Larissa teira se las survantscheglias. “Aha. Ia va mianc savia tgi detta ena vart puristica ainten tè…” Curdin sa fò grond.

“Cler, tg’ia sung en purist – also hallo!?”

“Dei Signour-tgi-ò-betg-fatg-la-matura-rumantscha… Mianc scu rom ast tscharnia el!”, rebatta Larissa. Curdin sa defenda: “All’Acedemia onigl er ruschano chel rumantsch curiös…” – “Stgüsa marscha…” – “Ia va gio ampruo da far la lecziun rumantscha per en onn! Ma igl era propi pigl giat… Nous vagn eneda gia igl pensum da rachintar ena sgnocca an classa. Tar me ò betg riia olma!” – “Chegl è pero er betg da smarvagler…” Juliette amprova da stidar igl fi dalla dispeta: “Ellas vegnan!” Curdin davainta immediat alert. “Tgi?”

“Las tschigulattas!”

Larissa dumonda: “Tge ast panso? Las tschigu-giattas?”


Text: D. Dosch, Fribourg
Fotografia: Café du Belvédère, Fribourg


Suonda LATABLA!

FA PART, commentescha sutvart! 

+++ Il spiert da cuminanza è important ed uschia è mintgin bainvegni da sviluppar quist project cun nus; Igl è pussaivel da registrar events e nus publitgain Vossas novitads. Scha vus avais gust da contribuir in artitgel ans pudais trametter in e-mail sin This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Forsa er insatge per Vus:

Amur, che es que?

Amur, che es que?

01 da schaner 2020

Da Michela Sutter (GiuRu) - Varamaing nu sun eau uschè üna persuna romantica. Da me...

5 scortuns

5 scortuns

11 da december 2019

Dad Annetta Janka-Zini (DRG) – La lingua rumantscha è ritga, uschè ritga che...


Da Dominique Dosch - Igls treis students Curdin, Juliette e Larissa s’antopan regularmaintg aint igl Café Belvédère a Friburg. Els on adegna da rachintar ensatge: I dat discussiuns profondas davart igls studis ed igl mond – pero betg sainza bavrondas allegrontas ed enqualtgi tgutgareias.

Igl suglegl surrei sur la terassa digl Belvédère. Las vouschs digls divers students tungan da buna luna. Er Larissa, Curdin e Juliette èn s’antupos per galdeir igls davos radis dalla seira. Cura tg’igl serviaint igls porta las treis gervosas, dolza Larissa igl sies glas da biera. “Bel tg’igl è gartagea da s’antuppar puspe!” – “Gea. Viva!”, cloma Juliette. “Te ast tignia andamaint igl pled da l’eda passada”, sa legra Larissa, “viva!” – “Chel è er impurtant… Viva!” Curdin beva en grond got dalla biera indigena e dat digl tgea ludond. “Tge ranfrestgont… Ed ia gost igl scharm da Friburg.” – “Er chella bavronda ans porta bunas schanzas”, rei Larissa.

“Avais cumenzà bain cun l’uni?”, dumonda Juliette. Curdin dei casche. “Tip top. Va chest onn ena prelecziun interessanta davart psicologia sociala…” – “Crei betg tgi chegl geida ensatge cunter igl ties ego”, igl tainta Larissa. Curdin rapla ampermalo igl front. “Ha. Ha. Aglmanc sunga betg fitgia ainten l’istorgia scu te. Cun la psicologia varda anavant.” – “Igl è impurtant da canoscher igl sies passo per pudeir vurdar anavant. E chegl vala er per la psicologia. Te scu psicolog vessas da saveir chegl”, è igl conter da Larissa.

“Poss jau dumandar inqual chaussa?”, interrompa Juliette lour gattegn. Curdin beva en ulteriour got. “Te post dumandar tot.” – “Danunder conuschais vus l’in l’auter?” Curdin sa drezza se. “Ah chegl è ena dumonda interessanta! Avant en onn, igl amprem de a Friburg, è Larissa curreida desperada se per me ed ò dumando tot isterica: ‘Noua è la stanza MIS10 2.01!?’ Ed igl cavalier generous ò savia spindrar ella or dalla misergia.” – “Betg terla sen el. El veva sez nign’ideia noua tgi la stanza sa cattava. Alla finala vaia stuia dumandar en pedel francofon e sung neida ena mes’oura mengia tard agl seminari da rumantsch.” – “Persiva at vaia anvido ad en café siva la tia mesa prelecziun.” – “Ah ea, chegl ò naturalmaintg spindro igl mies de, stimo cavalier!”, excloma Larissa cun en tung mez ironic. Curdin ignorescha ella e varda sen Juliette. “Oss vaia ena dumonda per tè: Ast te en flup?”

“In flup?”

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • Shop online!
    Shop online!
  • www.belain.ch
    www.belain.ch


Larissa scassa la testa. “Raschunga en po normal cun ella!” Ella sa volva vers Juliette: “El dumonda schi te vegias en cumarat.” Lezza è betg pi scorta tgi avant. “Chegl n’è betg pussebel…!”, sa lamainta Curdin e peglia nonavant igl sies telefonign. “Ast te en amei?”, fò Larissa en’ulterioura amprova. L’expressiun da Juliette sa sclera. “Ah, un ami? Co has ti numnà quel?” – “En flup! Ia vei tg’igl pledari grond canoscha angal la fluppa – hübsches Mädchen”, commentescha Curdin las indicaziuns digl sies telefonign. “Cler, igl pledari s’interessescha angal per fluppas…”

“Ma flup u fluppa è er slang surmiran. Ed, ast te en amei?” Juliette dei casche e Larissa antscheva a targlischeir. “Oh, rachinta dad el! Scu ò’l nom?” – “Oss vot bagn betg far en’interrogaziun cun ella perveia digl sies flup!?”, dumonda Curdin constarnia. “Te canoschas strousch ella sezza!” Larissa teira las spatlas. “Chegl fon donnas. La miglra moda d’amprender a canoscher ensatgi è da saveir, scu tg’igl sies amei è uscheia…” Curdin petga cugl mang dretg segl front. “Donnas!” Larissa sa volva puspe vers Juliette. “E, scu ò’l nom?” – “Davide” – “Tge fò’l uscheia?” – “El studegia matematica.” – “E tge fò’l digl sies taimp liber?” Curdin sa drezza se. “Ia vign. Angal fasche igl voss discurs da donnas.”

“Ti be stai”, catta Juliette.

“Mancumal, ia vign.” – “Na, be stai.” Curdin varda confus. “Na, be stò?”, repeta’l. Larissa suspeira. “Schi te s’interessessas angal en zichel pigl rumantsch grischun, savessas tg’ella manegia angal stò.” – “Be vot deir angal? Be è per nous betg!” Curdin scassa la testa. Sessour dei el cun en surreir lartg vers Juliette: “Schi te vot, tg’ia stung, stost clamar”, el sa metta an posa teatralica, “‘naaaa, be vo Curdin!‼’” – “Oss betg confusescha ella anc pi fitg! Alla finala vot’la propi tgi te vast”, sa lamainta Larissa rabgiantada. “Ella duess angal amprender en po surmiran. E be chel rumantsch grischun da...!” – “OSS TA TSCHAINTA SIMPLAMAINTG!”, excloma Larissa. Curdin peglia plaz e scuttigna anvers Juliette: “Schi ella raschunga cun chel tung, ègl migler da far chegl tg’ella dei… Chegl tgapescha aglmanc da donnas…” Cò vign ena dumonda da Juliette tot nunspitgeida: “Avais vus ina relaziun?” Larissa e Curdin vardan angal l’egn se per l’oter...

(Part III suonda proximamain...)


Text: D. Dosch, Fribourg
Fotografia: Café du Belvédère, Fribourg


Suonda LATABLA!

FA PART, commentescha sutvart! 

+++ Il spiert da cuminanza è important ed uschia è mintgin bainvegni da sviluppar quist project cun nus; Igl è pussaivel da registrar events e nus publitgain Vossas novitads. Scha vus avais gust da contribuir in artitgel ans pudais trametter in e-mail sin This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Forsa er insatge per Vus:

Amur, che es que?

Amur, che es que?

01 da schaner 2020

Da Michela Sutter (GiuRu) - Varamaing nu sun eau uschè üna persuna romantica. Da me...

5 scortuns

5 scortuns

11 da december 2019

Dad Annetta Janka-Zini (DRG) – La lingua rumantscha è ritga, uschè ritga che...


Da Bettina Vital - „Fin cha tü nun est our d’cumün, est cun ün pè amo in chasa“, constatescha il protagonist our dal raquint Daman da chatscha dad Andri Peer. La bunura bod as metta’l in viadi e banduna il cumün „chi’d ais quiet sco ün god“. Ün sguard inavo, la mamma sta sün porta e cucca tras üna sfessa fin ch’el es passà davo la storta via.

Quist prüm citat striuna ün surrier in mia fatscha. Precis uschè esa in nos cumün. Scha no eschan per exaimpel vi dal giantar e dudin müjs e s-chellöz giò’n via, schi tuot chi sta sü e va oura sün lobgia a cuccar da suringiò che muvel chi passa, quantas buatschas ch’el lascha crodar e davant chenünas portas. Restar a maisa – impensabel. Il buonder es plü grond.

L’interess es avant man. In cumün as piglia part a quai chi capita, saja quai apunta a la spassegiada da las vachas sülla via maistra, a la festa da la bavraduoira insembel culs vaschins e natüralmaing al bivgnaint d’ün campiun mundial, cur ch’el tuorna a chasa.

L’interess vicendaivel – forsa ün eufemissem per la controlla sociala – es avant man eir schi nu’s discuorra minchadi ün cun tschel. I’s vain a savair dal vaschin quai chi fa dabsögn da savair da la vaschina, per pudair quintar quai pro’l giantar, fin chi’s doda a passar üna gruppa da chavalgiaints... – ir a verer chi cha quai es!

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • Shop online!
    Shop online!


Il chatschader parta dimena cun seis schluppet sur la spadla our’d cumün e da la foura sü. Nöglia nu fa’l plü jent co ir amunt la daman a bunura. Laschond inavo la salaschada da cumün as driva l’orizont ed „il god chanta da tuot las varts aint il far di, fringuels, parüschlas e tuot quai chi’d ais restà inavo da la stà, cluotschins güzs, sfuschignöz illa romma e tschübelins uschè fins chi nu’s sa inandret, schi sun stats o brich ed eir cloms plü grossers“. Ün oter muond til bivgnainta. Ün bellezza straminabla e fascinanta. La natüra, cun seis clings, sias fuormas e sias glünas vain descritta dad Andri Peer cun üna lingua culurida ed elavurada chi fa güzzar la uraglias.

Schi vain finalmaing eir al tun ed al butin ill’istorgia dad Andri Peer nu lessa qua tradir. Il raquint Daman da chatscha (dal rest eir ün essai da Rico Valär chi til commentescha), la versiun tudais-cha Jagdmorgen e blers oters texts da prosa dal scriptur as poja leger il cudesch Andri Peer Prosa 1945-1985, chürà dad Annetta Ganzoni e cumparü quist on illa Chasa Editura Rumantscha. Andri Peer quinta üna simpla istorgia da chatscha e metta in prosa la bellezza, la cuaida e la fascinaziun cha blers collian cun l’ir a chatscha.

Cur ch’eu sun gnüda a star in cità, n’haja precis predschà il contrast: tuots duos peis ourd chasa, bler plü paca o dafatta ningüna rascha chi collia tuot il cumün. Adonta cha la distanza tanter ils vaschins in üna chasa da plüssas abitaziuns es plü pitschna, es l’anonimità plü gronda in cità. O forsa güsta perquai. Che stantus, schi’s vess da perseguitar minch’acziun dal vaschin, sch’el va a spass cun seis chan a mezzanot ed in che chavogna da robydog ch’el fa svanir il sachin dal pudel. Gnanca la sirena da l’ambulanza nu’m fa stender qua il cheu our da fanestra. Eir quai ha avantags. Viver e laschar viver.

Eu n’ha duos dachasas: In cità es quai noss’abitaziun e forsa amo nos quartier. Illas muntognas es quai meis cumün inter.

> http://chasaeditura.ch/rom/andri-peer-prosa-1945-1985-2/

Text: B. Vital, Turitg
Fotografia:  www.pexels.com (CC0)
Emprima publicaziun sin latabla.ch: 27 settember 2016

 


 

Da Dominique Dosch - Igls treis students Curdin, Juliette e Larissa s’antopan regularmaintg aint igl Café Belvédère a Friburg. Els on adegna da rachintar ensatge: I dat discussiuns profondas davart igls studis ed igl mond – pero betg sainza bavrondas allegrontas ed enqualtgi tgutgareias.

„Danonder canoscha ella!?“, dumonda Larissa sa lamentond. La sia igleida è venavant fitgeida sen la giovna tgi tschainta suletta ve d’ena meisa visavi. Curdin varda anavos sur la sia spatla e so betg dar rasposta. El n’ò anc mai via chella persunga. Gronds igliers da suglegl ambratschan la sia fatscha fegna. Dantant tg’ella fò tarmagls cugls sies tgavels bregns para ella d’esser profundada an en codeschung tgi sa fò lartg sen la sia meisa.

Tranteraint interromp’la la sia lectura vurdond sen l’oura e contemplond la Sarine giu ainten la val. “Ia va nign’ideia”, rasponda Curdin sinceramaintg e sa volva puspe. Malpaztgainta petga Larissa cun la detta sen la meisa.

“Ensanouas vaia gio via ella eneda… Ia crei mianc schi dadei…” Curdin stò surreir e beva en got dalla sia Gazosa. “Vo ve e dumonda ella.” – “Nana, a me vign chegl bagn anc andamaint! Schiglio ancanoscha er mintga fatscha…” Igl surreir da Curdin davainta veapi lartg. “Ma cugls noms ast enorma fadeia. Siva quantas emdas ast anc dumando da lez taimp, scu tg’ia va nom…?” Larissa ceda da schumbrar e dat en schem. “Ea, ia sa… Persiva ambleidas te adegna igls mies anniversaris.” – “En’eda vaia scretg mengia tard!”, excloma Curdin. “E scu ast realiso igl retard? Graztga a facebook?”, igl tainta Larissa.

Tgetganegna fò’la igliungs e dat en tal schlop alla meisa tgi lour Gazosas tremblan. “Ha! Ossa saia! Ella è stada alla grillada da finiziun digls Rumantschs!” Curdin teira se las survantscheglias e dat puspe en’igleida sur la spatla. “Ella è ena Rumantscha? Danonder?” Larissa scassa la testa. “Na, ia crei tg’ella ò fatg igl curs da rumantsch grischun per Betg-Rumantschs. Schiglio raschunga ella creia franzos…” – “Oh Dio! Franzos u rumantsch grischun… Tge schelta!” Larissa igl perfora cun en’igleida noscha. “Betg antscheva puspe cun chella lira! Basta tgi dat Svizzers dalla Bassa tgi s’interesseschan pigl noss lungatg e sa dattan schizont la fadeia…” Anmez la construcziun interrompa ella ed observa la giovna. “Tge ègl?”, dumonda Curdin e volva danovamaintg igl sies tgea. La giovna ò ainta mang igl sies telefonign, screiva en curtischem text ed igl pachetescha sessour ainten la sia tastga da mang...

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • Shop online!
    Shop online!
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha


“Ella vei betg or immens cuntainta…”, commentescha Larissa. “Na…”, conferma Curdin, “ò’la gist survagnia en telecanaster?” La giovna stoppa oss er igl sies codesch ainten la sia tastgetta tgi para da schluppar mintga mument. “Sast tge? Ia vign ve tar ella – avant tg’ella vo”, sa decida Larissa spontanamaintg e stat gio an peis. “Serious?”, sa smarveglia Curdin ed observa, scu tgi la sia collega zappa persvadeida da sasezza ve tar la giovna e la saleida. Stupeida varda lezza sen Larissa. Cò schluita en surreir sen la sia fatscha ed ella replitgescha ensatge. Siva en curt raschieni mossa Larissa anavos sen Curdin e la giovna teira las spatlas. Alla finala turna Larissa e cumpagneia tar lour meisa an sumbreiva. “Tgau”, la benevainta Curdin. “Chau”, rasponda la estra e peglia giu igls sies igliers da suglegl. îgls verds glischonts vardan ainten la runda cura tg’ella sa tschainta sper Larissa visavi da Curdin. Curdin la tanscha igl mang. “Ia sung Curdin.” Ella igl scassa. “Jau sun Juliette.”

“Aha, ena Giulietta. Noua ast ties Romeo?”

Larissa struba igls îgls e magna igl discurs an en’otra direcziun: “Ist savens cò aint igl Belvédère?” Juliette scassa la testa. “Na. Ed oz hai jau…”, ella stebgia en mument ed agiunta cun en surreir tort, “mala schanza…” Curdin rapla igl front. “Tge?” Larissa ponderescha ed ò spert igl sfrign. “Te manegias malchance!” Vers Curdin dei’la: “Discletg.” Juliette dat digl tgea e Curdin dumonda: “Pertge chegl?” – “Jau sun ida oz per nagut all’uni. La prelecziun cumenza pir l’emna proxima.” Ella para da sa dar fadeia da ruschanar cler e bagn, sainza perder igl accent franzos. Curdin excloma: “Te vast l’amprem’emda digl semester gio all’uni!? Ma ella antscheva pir la sagond’emda!” Larissa igl dat en stompel. “En pêr professours antschevan pero gio l’amprem’emda. Ed igl è betg communitgia bagn, tgi tgi antscheva cura.” – “Ed alloura fonigl angal en’introducziun. E chella stat sen las folias tgi èn online… Basta, ia stung an mintga cass a tga”, replitgescha Curdin.

Larissa drezza la sia igleida puspe sen Juliette. “E senchegl ast panso da neir aint igl Belvédère a liger…?” – “Na, jau … jau hai vulì scuntrar in’amia. Ma ella sa betg venir.” – “En tipic telecanaster…”, commentescha Curdin, sainza tgi Juliette tgapescha. “Vot bever ensatge? Peglias er ena Gazosa?”, dumonda Larissa mussond sen la sia bavronda blava. “Tge è quai?” Curdin dolza igl mang per clamar la serviainta. “Ensatge tgi at porta anavos la buna schanza”, daclera’l cun ena tschigneida... (part 2 suonda proximamain)


Text e fotografia: D. Dosch, Fribourg


FA PART, commentescha sutvart! 

+++ Il spiert da cuminanza è important ed uschia è mintgin bainvegni da sviluppar quist project cun nus; Igl è pussaivel da registrar events e nus publitgain Vossas novitads. Scha vus avais gust da contribuir in artitgel ans pudais trametter in e-mail sin This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Da Corina Gustin -
Cun il post #baldistessoweit #natur #freiheit #stille #wundervollezeit #bündnerjagd s’allegra la chatschadra svizra 2016-2018 Silvana Stecher-Caviezel via Facebook sülla chatscha chi cumainza in pacs dis. L’Engiadinaisa cul rier simpatic quinta da sia paschiun e da la “Sauer 404”.

Silvana, sün che mumaints da chatscha t’allegrast impustüt?
Eu m’allegr sün duos eivnas esser davent dal minchadi, sün duos eivnas distanza da computers e telefons. Eu giod l’ajer frais-ch e tuot las glünas da la natüra. Implü m’allegra sül temp da cumpagnia, perche quists dis dan tuot ün’otr’importanza a las relaziuns – eu vegn a chatscha cun meis bap, meis frar ed ün cumpogn.

Ün dals plü bels mumaints da la chatscha es però a la fin, scha tü rivast da schluppetar il buttin. Eir il plaschair per oters chi han gnü success es ün bel mumaint, minchatant sun quels evenimaints bod amo plü bels.


Daja eir mumaints difficils dürant la chatscha?
Il prüm an da chatscha n'haja stuvü tegner oura lönch, pür il terzultim di da quellas duos eivnas da chatscha n’haja gnü success e n’ha pudü schluppettar üna chavra da chamotsch. Il prüm an as vaja a chatscha cun uschè bleras aspettativas, eu sun ida fingià là la via dürra e n’ha stuvü imprender chi nu’s po be ir e cleger las bes-chas gio da la bos-cha. Quai d’eira greiv ma üna buna lecziun.


Il tour oura il dadaint d’üna bes-cha nu’t fa fadia?
Eu nu n’ha mai gnü grondas fadias da far quella lavur chi tocca pro pro la chatscha e pro’l sajettar üna bes-cha. Amo main greiv esa gnü daspö ch’eu n’ha let ün cudesch cun recepts da masdinas tradiziunalas chi vegnan fattas our da prodots da sulvaschina. Eu pigl eir cun mai il grass da las bes-chas e fetsch svessa üna salba. Quella güda cunter barba giat, mal la rain, mal ils schnuogls. Vairamaing güda ella per tuot ils mals pussibels, dafatta cunter la tuoss.


Che sarà quist an/on different dad oters – tü est chatschadra Svizra 2016-2018?
La seguond’eivna da chatscha vegna accumpagnada dad ün team dal SRF per duos emischiuns da televisiun. Üna da quellas es per il «10vor10», quai es natüralmaing sensaziunal e sgüra unic ed interessant.


Quant ferm t’engascha il titel d’ambassadura da chatscha?
Sur stà esa stat ün zich plü quiet però uossa vers la fin d’avuost ha natüralmaing darcheu cumanzà il temp intensiv cun evenimaints specials ed intervistas.

Grazia fitg a tut ils sponsurs da LATABLA:

  • La Giuventetgna Rumantscha
    La Giuventetgna Rumantscha
  • Tel. 081 864 01 51
    Tel. 081 864 01 51
  • www.quartalingua.ch
    www.quartalingua.ch
  • Tel. 081 864 15 81
    Tel. 081 864 15 81
  • Tel: 081 852 45 45
    Tel: 081 852 45 45
  • Adüna bun - cafè grischun
    Adüna bun - cafè grischun
  • www.belain.ch
    www.belain.ch
  • Shop online!
    Shop online!
  • L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun
    L’Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun


Il schluppet es pront e funcziuna?
Schi, meis schluppet nouv be spetta da gnir our’d s-chaffa. La firma «Sauer» m’ha regalà ün avant ün per eivnas ed eu m’allegr fich da til douvrar; üna Sauer 404 cun ün „ZF“ (perspectiv) da Swarovski. (Silvana da üna risada ed am corregia cur ch’eu pretend cha seis ZF haja in quel cas sü cristals glüschaints da Swarovski. Lura am decler’la detagliadamaing che chi’d es ün ZF).


Che nu po mancar aint illa buscha d’üna chatschadra?

Eu n’ha ün portafurtüna chi tocca adüna aint in gialoffa o aint illa buscha – üna culana cun ün cour ch’eu n’ha surgni da mia mamma. Sainza furtüna nu schlupetta gnanc’il meglder chatschader il butin; I’s sto antivar ün bun di persunal, i douvra il dret vent, la bes-cha sto esser il dret mumaint al dret lö…finalmaing ston tuornar tants facturs ed apunta eir üna purziun furtüna nu po mancar.


Co sun scumpartidas las rollas in chamonna?
La scumpartiziun da rollas in chamonna es fich simpla, quel chi finischa seis di da chatscha sco prüm fa fö e cumaninza a cuschinar, per la paja lava giò inchün oter. I regnan reglas modernas, eu nun ha da far la chasada da chamonna perquai ch’eu sun üna duonna. Quai es flot, eu cuschin uschigliö fingià tuot on (ella ria).


Co guarda oura teis program per trenar la cundiziun, douvrar las s-charpas da muntogna ed portar la buscha ed il schluppet - tuot quel pais?
La paschiun da chatscha tegna vairamaing fit tuot an, i’s chamina bler, i’s va a guardar sulvaschina, i’s va adüna darcheu in chamonna o a metter oura sal. Il pais illa buscha però, quel badaraja pür darcheu ils 3 settember. Davo duos o trais dis nun es quel però ingün tema plü, eir sainza trenamaint special, dieta o coach. Eu nu met neir na sü la buscha per ir a lavurar in banca, quai nun ha intant amo fat dabsögn.


Tü vast eir a chatscha our’d pajais. Che sun las differenzas?
Vairamaing nu’s poja congualar la chatscha grischuna cun otras, per exaimpel cun la chatscha da püerchs sulvadis in Germania. Quella es eir bella, ma tuottafat differenta. I’s piglia l’auto, i’s va a spettar cun clerglüna e davo as vaja darcheu a chasa. Üna roba confortabla vairamaing. Dürant la chatscha grischuna as chamina kilometers sainza fin e’s sta in üna chamonna simpla. Eu nu füss buna da dar sü la chatscha grischuna per üna chatscha a l’ester.


Che es il rumantsch per tai?
Il rumantsch es per mai patria, dachasa, infanzia. La lingua da la famiglia, la lingua illa quala eu m’exprim il meglder. 



Daplü da Silvana: sün facebook o sün www.schweizerjaeger.ch
Intervista: C. Gustin
Fotografia: S. Stecher-Caviezel


FA PART, commentescha sutvart! 

+++ Il spiert da cuminanza è important ed uschia è mintgin bainvegni da sviluppar quist project cun nus; Igl è pussaivel da registrar events e nus publitgain Vossas novitads. Scha vus avais gust da contribuir in artitgel ans pudais trametter in e-mail sin This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Pagina 15 da 16

Reclama:

Newsletter:

Adressa d'email:

Prenum:

Num:


POPULAR IN QUESTA CATEGORIA:

Il Project

30 da fanadur 2018

pinc e provocativ: Cura che ins entra in territori rumantsch na badan ins betg che ins è uss en il territori rumantsch: Ils nums dals lieus ed ils toponims èn...

5 giadas fitg fraid

14 da favrer 2018

Da Silvana Derungs (DRG) –  La lingua rumantscha è ritga, uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas – e da tut sias...

La columna - Chi chi nu tschercha chatta

28 da november 2017

Da Fadrina Hofmann - L’uman es ün chatschader e ramassader. La cumprouva n’haja a chasa in fuorma da duos uffants chi chattan roba da tour e mütschir. Ün insaj? Voilà...

5 bellas dunnas

16 da matg 2018

Da Silvana Derungs (DRG) –  La lingua rumantscha è ritga – uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas. Per exempel datti bels prenums, nizzaivels betg mo...

Jeu spetgel ...

05 da december 2017

Dad Annatina Nay - Duas figuras en in toc da teater da Samuel Beckett. Estragon e Wladimir sesanflan en in liug buc definau, sin in stradun, sper ina plonta. Els...

5 feghers Franzos

18 da fanadur 2018

Da Silvana Derungs (DRG) – La lingua rumantscha è ritga – uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas. Per exempel quellas influenzadas...

5 bellas chauras

10 da schaner 2018

Da Silvana Derungs (DRG) – La lingua rumantscha è ritga – uschè ritga che nus pudessan atgnamain ans servir pli savens da sias bellezzas e ritgezzas. Oz datti tschintg bellas...

La columna - Banadida telefomania

21 da favrer 2018

Da Fadrina Hofmann - Chi nu cugnuoscha il mumaint da schoc scha’l telefonin es dandettamaing davent? Ed il sentimaint surleivgià cur ch’el cumpara darcheu? Il telefonin es dvanta nos cumpogn...

Go to top